Le Blog de Jean Gault
Übersetzung in Deutsch
Translation in English
Traduzione in Italiano
Polski tłumacz
الترجمة العربية
lundi 27 juillet 2009
Je ne connais qu'un mot comme ça/ une seule consonne pour
une seule consonne pour 5 voyelles: les pelouses se disent "aiuole".
A l'inverse, en polonais, il y a beaucoup de mot chargés de consonnes, et pauvres en voyelles: aube se dit "brzask" (prononcer bjaske).
Finalement, "cigale" est un mot sonore et bien posé!
1 commentaire:
Anonyme a dit…
"oiseau" en français, c'est bien pareil !
9 août 2009 à 11:42
Enregistrer un commentaire
Article plus récent
Article plus ancien
Accueil
Inscription à :
Publier les commentaires (Atom)
1 commentaire:
"oiseau" en français, c'est bien pareil !
Enregistrer un commentaire