lundi 29 septembre 2008

La société romaine habillait les femmes...


 la preuve en est dans les musées... les seules représentations féminines nues sont des Vénus.
Remarque n° 1: Ce respect de la Femme va si loin, qu'on ne voit jamais de petite fille en statue...
Remarque n°2: pour les représentations masculines, c'est tout le contraire, quel que soit l'âge: la société romaine déshabille les hommes. Exception: les personnages en fonction, prêtres notamment.
Mais même si les statues sont dans les musées, je ne mettrai pas de photo ici...

jeudi 25 septembre 2008

Cronaca romana (11): au fil des jours

Nos cousins italiens ne manquent pas d'humour, c'est une qualité qui permet en général à chacun de "tenir"... Hier j'avise une collègue qui bavarde avec les gardes de la FAO. De bonne humeur, je lui dis assez fort pour que les autres entendent: "Ah ceux-là, ils passent leur temps à tchatcher" (ce terme, usité dans le Midi de la France, est parent de "chiachierare" (prononcer kiakiéraré, et signifier bavarder abondamment) . Gentiment, le garde répond du tac au tac: "Ah, tout dépend avec qui..."(sous entendu: il y a des gens peu fréquentables!). J'ai éclaté de rire...

Retour sur les légumes: les tomates du libre-service de la FAO ne me plaisent pas du tout, elles sont fades, dures, et palichonnes. L'explication est simple: arrivant tôt un matin, j'ai vu à leur cageot qu'elles sont... du Nord de l'Europe. Décidément, l'agriculture italienne est mal en point.

L'appauvrissement progresse (à moins que ce ne soit l'immigration): à certains carrefours, on ne trouve plus les marchands ambulants de journaux, ni les laveurs de carreaux, ni les mendiants. Non, il y a des jongleurs, qui font leur numéro le temps du feu rouge.

dimanche 21 septembre 2008

Alitalia

La déconfiture de la compagnie nationale italienne me semble bien décrite dans la presse, et sur ce blog je ne crois rien devoir ajouter; je témoignerai seulement de ma dernière expérience personnelle:
en plein pont du 15 Août, je suis allé au Népal en mission: il me fallait d'abord rejoindre Milan pour une correspondance avec un vol intercontinental. Sur mon dossier électronique (billet acheté par les Nations Unies), figuraient les contraintes de la correspondance à Milan, comptée large : 1h40.
Eh bien :
* arrivé une heure avant le décollage de Rome (vol intérieur), je me suis entendu dire que j'étais en sur-réservation (un samedi 16 août, il y a peu de passagers...)
* l'oiselle qui tenait le comptoir m'a raconté des balivernes, je me suis débrouillé tout seul, en anglo-italien, et ai obtenu un enregistrement véritable
* le vol est parti avec 1 h 20  de retard
* alors que depuis l'avion, je demandais un peu d'aide aux hôtesses, le personnel au sol d'Alitalia à Milan a refusé d'informer Qatarairlines du retard et de l'arrivée très limite de M Gault 

Heureusement je n'avais qu'un petit bagage à main, j'ai pu courir entre les terminaux de Malpensa, et Qatarairlines avait connaissance de la situation et pris ses dispositions.

Nous avons tous d'odieuses histoires de compagnies aériennes...  Celle-ci m'a disposé à éviter Alitalia chaque fois que possible: je crois que ce sera facile... 
NB ces informations ont été signalées par mes soins au DG d'Alitalia, je n'ai pas de scrupule à les mettre sur ce blog... 

dimanche 14 septembre 2008

Ayant déjeuné avec d'adorables amis italiens, je vous partage les quelques "faux amis" suivants:

* Mariangela a "consigné" son chien à l'entrée du supermarché: elle ne l'a pas rendu avec des bouteilles vides, elle l'a confié à garder. (Consegnato)
* Alessandra a "firmé" la proposition: (firmato): elle l'a signée.
* Enfin, Filippo était devenu "arrabbiato": il n'est pas néo-musulman, il est enragé. (Les camarguais appellent "arabis" de tout petits moustiques, qui vous font... devenir fou. De peur de méprise, certains prononcent 'alambics')


samedi 13 septembre 2008

Vie professionnelle à la FAO

         Cher ami lecteur, vous pouvez vous demander ce que je fais "entre les repas"; eh bien  je travaille aux Nations Unies, comme inscrit à gauche sur cette page, à la FAO (Food and Agriculture Organisation = Org. pour l'agriculture et l'alimentation).
La FAO ne distribue pas d'argent, elle collecte, traite des informations, réfléchit à de bonnes politiques pour l'agriculture, le monde rural, les hommes et les femmes des "campagnes", l'environnement, et parle avec la liberté que lui donne son statut. A dire vrai, elle parle beaucoup en anglais, mais aussi en français ou en espagnol ( l'arabe, le chinois et depuis peu le russe sont également langues officielles).
La FAO conseille les gouvernements qui le souhaitent, et peut les assister à mettre en place des politiques précises. Actuellement, elle est très active sur les questions d'approvisionnement alimentaire de la planète, pays pauvres avant tout.

Dans ma vie quotidienne, je rencontre des gens souvent très motivés et très compétents. Et j'avoue admirer la grosse quantité de travail fourni (et sa qualité!), cela soutient largement la comparaison avec les ministères français.

En ce qui me concerne, je coordonne donc un programme de réflexion et de proposition pour des politiques du développement bien compris des montagnes, qu'elles soient en Europe ou en Asie ou ailleurs. C'est très intéressant, et j'espère avoir le temps de le développer dans toutes ses conséquences...  

samedi 6 septembre 2008

Encore des faux amis !

Parlez-vous du syndic (de l'immeuble)? Votre interlocuteur italien comprendra le maire (de la ville) = sindaco , prononcer siiindaco.
Julien le faisait remarquer : salire ne veut pas dire faire de la saleté, mais simplement 'monter'...
Et una ciambella (prononcer tchambeeela) n'est pas la femme d'un chambellan, mais (entre autres) une bouée, ou un beignet en anneau...

Ayant été directeur adjoint de l'office des viandes, je garde un certain intérêt pour ce sujet, et ai bien sympathisé avec le boucher d'à côté. Mais là, je vous épargnerai les complications. Un seul exemple: en langue d'Eglise, agneau se dit bien 'agnello' (voici l'Agneau de Dieu = Agnello di Dio), mais au magasin, c'est un abachio (prononcer abakio), mais ce n'est pas l'abaque qui vous aide à calculer...  Bref, pas le temps de s'ennuyer !

   Il y aurait aussi la rubrique des mots grossiers, et des allusions fines en dessous de la ceinture, mais cela dépasserait le cadre de ce blog ... et surtout ... mes compétences ! Sachez simplement que la créativité italienne n'a rien à envier à notre argot et à nos gauloiseries.